--Blog del Taller de LU--
...recordatorio de esa dimensión que solemos dejar de lado a la hora de relatarnos y explicarnos a nosotros mismos. (Javier Marías)
31/10/10
31. TODO MJ (María José). DESARROLLO DE LAS CUESTIONES TEÓRICAS (8).Procedimientos narrativos en "Las mil y una noches" y COMENTARIO LITERARIO del fragmento del cuento de "Simbad el marino"
Este es el espacio para el desarrollo tanto de la cuestión teórica como del Comentario literario correspondiente a "Las mil y una noches". Puede contener distintos borradores hasta llegar al texto que su "redactora" considere definitivo. Ánimoooo.
Estamos ante una pieza del siglo IX, correspondiente al Oriente medio medieval. El libro describe de forma fantástica lugares de oriente como la India, Persia, Siria, China y Egipto y reúne una colección de cuentos y mitos transmitidos oralmente y que fueron agrupados en ciclos. Las mil y una noches, es una obra anónima, siendo la recopilación de cuentos árabes donde se ensamblan distintas historias en torno a la principal de Sherezade, sirviendo de marco para los demás relatos. Entre los orientales se considera una pieza de mediocre calidad por el uso del lenguaje desaliñado y por su anonimato. La idea esencial del libro, es el momento en el que Sherezade, queda totalmente caracterizada como una mujer astuta y asistimos al momento en el que la protagonista engaña a su marido contándole una historia sin final, para así salvar su vida.
2. Análisis y estudio del contenido.
Plantea el fragmento plantea el famoso tema del hombre rico contraria al hombre pobre, con una clara intencionalidad, advertir y enseñar sobre las consecuencias del derroche. En el texto se echa mano del tópico captatio benevolentie, usado para acumularnos datos sobre el protagonista y su situación. El texto se organiza en tres partes claramente diferenciadas. Se inicia con una presentación, en la que apreciamos la pobreza del protagonista, en este caso Simbad el Cargador y lo compara con la riqueza de Simbad el Marino. Posteriormente desarrolla sus ideas en el cuerpo, contando así Simbad el Marino sus viajes y hazañas, y observamos como a partir de ahí continúa de forma reiterativa la estructura del fragmento, finalmente, concluye el texto con un desenlace en el que Simbad el Marino le da cien monedas al desgraciado Simbad el Cargador, en el que finaliza la trama. Apreciamos en el texto la inclusión del mito de la isla ballena, relacionado de forma paralela con el gran mito canario conocido como la isla de San Borondon.
Llama poderosamente la atención la presencia de un lenguaje poco cuidado, por parte de los protagonistas, puesto que usan un nivel medio y un registro familiar, impactando mucho en el lector puesto que los protagonistas no se conocían con anterioridad y no había ningún vinculo entre ambos, también llama la atención el gran numero de mitos que se nombran en esta parte de la obra, presentándonos algunos como, el mito de la isla ballena o la de Guliber el Gigante. El fragmento está enriquecido con numerosos recursos estilísticos y particularmente ese tono y discurso se subraya con el empleo mayoritario de los recursos siguientes. Vemos algunos como la exclamación retorica en “¡Pobre de mí!, ¡qué triste suerte la mía!”, se observan otros recursos pero en menos medida como el asíndeton en “En la sala estaba dispuesta una mesa llena de las más exóticas viandas y los mas deliciosos vinos”, también se plantea la hipérbole en “ Al bajar a tierra el suelo tembló de repente y salimos todos proyectados: en realidad, la isla era una enorme ballena” y finalmente la amplificación encontrándola en “Aunque mi padre me dejó al morir una fortuna considerable, fue tanto lo que derroché que, al fin, me vi pobre y miserable.
María: he visto que has subido los borradores previos a las observaciones que vimos juntas en el aula. Sería bueno que incorporases también el texto definitivo... y recuerda que no debes introducir epígrafes sino expresar todo el comentario seguido. Vigila para ello que quede bien "cohesionado". No te olvides tmpoco de subir la pregunta teórica... Saludos cordiales, Juany
Estamos ante una pieza del siglo IX, correspondiente a la literatura de Oriente medio. El libro describe de forma fantástica lugares de Oriente como la India, Persia, Siria, China y Egipto, reúne una colección de cuentos y mitos transmitidos oralmente y que fueron agrupados en ciclos. Las mil y una noches, es una obra anónima, siendo la recopilación de cuentos árabes donde se ensamblan distintas historias en torno a la principal de Sherezade, sirviendo de marco para los demás relatos. Pertenece al denominado género prosa y subgénero narrativo cuento. Entre los orientales se considera una pieza de mediocre calidad por el uso del lenguaje desaliñado y su anonimato. La idea esencial del libro, es el momento en el que Simbad el Cargador, queda totalmente caracterizado como un hombre pobre, y asistimos al momento en el que el protagonista conoce a Simbad el Marino y le cuenta una historia dándole final mente cien monedas. Plantea el fragmento el famoso tema del hombre rico contraria al hombre pobre, con una clara intencionalidad: advertir y enseñar sobre las consecuencias del derroche. En el texto se echa mano del llamado tópico captatio benevolentiae, usándolo captar la atención del lector. En el fragmento vemos como se usa en numerosas ocasiones la técnica narrativa conocida como amplificatio, ya que va aumentando cada vez más la historia. El texto se organiza en tres partes claramente diferenciadas. Se inicia con una presentación, en la que se presenta al protagonista, en este caso Simbad el Cargador y su situación de pobreza, y lo compara con la riqueza de Simbad el Marino. Posteriormente desarrolla sus ideas en el que Simbad el Marino cuentas sus viajes y hazañas; observamos después como a partir de ahí continua de forma reiterativa la estructura del fragmento, y finalmente, concluye el texto con un desenlace en el que Simbad el Marino le da unas monedas a desgraciado Simbad el Cargador. Con esto finaliza la trama. Apreciamos en el texto la inclusión de una referencia cultural, relacionado de forma paralela con el gran mito canario conocido como la isla de San Borondón, en el que existe una isla ballena que aparece y desaparece. Llama poderosamente la atención la presencia de un lenguaje poco cuidado por parte de los protagonistas, puesto que usan un nivel medio y un registro familiar, por lo que impacta en el lector, puesto que los protagonistas no se conocían con anterioridad y no había ningún vínculo entre ambos. Pero el uso de este lenguaje y registros se debe a que el subgénero narrativo al que pertenece es un cuento, por lo tanto se destina para el uso infantil y el lenguaje tiene que ser simple. También llama la atención el gran número de mitos que se nombran en esta parte de la obra, presentándonos algunos como por ejemplo, el mito de la isla ballena o Gulliver el Gigante.
El texto se enriquece con numerosos recursos estilísticos como por ejemplo la exclamación retórica, usada para darle más intensidad y captar aun más la atención del lector, la encontramos en “¡Pobre de mí!”, “¡qué triste suerte la mía! ”, se observan otros recursos pero en menor medida como el asíndeton, la importancia de este recurso se debe a que nos explica detalladamente los manjares dispuestos en aquella mesa, y los ejemplificamos con esta
oración, “ En la sala estaba dispuesta una mesa llena de las más exóticas viandas y los más deliciosos vinos”. También se plantea la hipérbole, usada en este caso para exagerar la historia de Simbad , y nos lleva directamente al mito de la isla ballena, ya nombrada anteriormente, este recurso se encuentra en, “Al bajar a tierra el suelo tembló de repente y salimos todos proyectados: en realidad, la isla era una enorme ballena” . En esta pieza se usa con frecuencia la técnica narrativa conocida como amplificatio, esta técnica es usada en las narraciones como por ejemplo los cuentos, ya que se trata de ir aportando muchos datos al lector. El fragmento planteado tiene una enorme influencia en la literatura, puesto que está constituido por mitos y cuentos, que de alguna manera han sido objeto de estudio de numerosas personas. También se le ha dado uso didáctico, ya que estos cuentos los conocemos desde que somos muy pequeños. Es difícil hacer una síntesis y valoración sobre la obra, porque se compone de distintas historias y todas no pertenecen al mismo género, pero le pone un poco de sal al lector que le gustan las aventuras y las historias fantásticas. Este fragmento y me atrevo a decir que el libro entero, conjuga historias con imaginación que despierta nuestra curiosidad y nos hace estar pendientes de cada palabra. Personalmente la pieza objeto de estudio es muy interesante y entretenida, ya que mientras vamos leyendo quieres saber que va a pasar posteriormente, y eso hace que continúes con la lectura. Es una obra que tiene como objetivo la enseñanza, lo que es bueno sobre todo para el uso infantil y personalmente a mi me ha gustado, ya que siento gran atracción por las lecturas de aventura. Finalmente, yo recomendaría a todo aquel que se interese por este tipo de lectura, a que se lea la obra.
El fragmento planteado tiene una enorme influencia en la literatura posterior, puesto que está constituido por mitos y cuentos, que, de alguna manera, han sido objeto de estudio por numerosas personas. También se le ha dado uso “didáctico “porque estos cuentos los conocemos desde que somos muy pequeños y, en efecto, nos han acompañado, nos han entretenido y nos han dado pautas de vida y comportamiento. Es difícil hacer una síntesis y valoración sobre la obra, porque se compone de distintas historias y todas no pertenecen al mismo género, pero le pone un poco de chispa al lector que le gustan las aventuras y las historias fantásticas. Este fragmento (y me atrevo a decir que el libro entero), conjuga historias con imaginación que despierta nuestra curiosidad y nos hace estar pendientes de cada palabra. Personalmente la pieza objeto de estudio es muy interesante y entretenida, ya que mientras vamos leyendo queremos saber qué va a pasar posteriormente, y eso hace que continuemos con la lectura. Es una obra que tiene como objetivo la enseñanza, lo que es bueno sobre todo para el uso infantil. Aunque entre los orientales se considera una obra de mediocre calidad por el lenguaje desaliñado y por ser una obra anónima, a mí personalmente me ha gustado, ya que siento gran atracción por las lecturas de aventura. Finalmente, recomendaría a todo aquel que se interese por este tipo de lectura, a que lea esta gran obra.
Las Mil y Una Noches es una célebre recopilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval que utiliza la técnica del relato enmarcado o mise en abyme. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr Afsâna (los Mil Mitos) El compilador y traductor de estas historias al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos. Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia, Iraq, Afganistán, Tayikistán y Uzbekistán y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores. El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados.
Son relatos que surgen uno del otro, es decir, al contarse uno de repente surge otra y esa otra crea otro cuento hasta que termina el primero, como cajas encerradas en otras cajas. En el primero, se cuenta que el sultán Shahriar descubre que su mujer lo traiciona y la mata. Creyendo que todas las mujeres son igual de infieles ordena a su visir conseguirle una esposa cada día, alguna hija de sus cortesanos, y después ordenaría matarla en la mañana. Este horrible designio es quebrado por Sherezade, hija del visir. Ella trama un plan y lo lleva a cabo: se ofrece como esposa del sultán y la primera noche logra sorprender al rey contándole un cuento. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente. Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a tres hijos y después de mil noches y una, el sultán conmuta la pena y viven felices. Las historias son muy diferentes, incluyen cuentos, historias de amor o tanto trágicas como cómicas, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. Algunas de las historias más famosas de Sherezade circulan en la cultura occidental traducidas como Aladino y la lámpara maravillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones.
9 comentarios:
Las mil y una noches
1. Situación de la obra.
Estamos ante una pieza del siglo IX, correspondiente al Oriente medio medieval. El libro describe de forma fantástica lugares de oriente como la India, Persia, Siria, China y Egipto y reúne una colección de cuentos y mitos transmitidos oralmente y que fueron agrupados en ciclos. Las mil y una noches, es una obra anónima, siendo la recopilación de cuentos árabes donde se ensamblan distintas historias en torno a la principal de Sherezade, sirviendo de marco para los demás relatos. Entre los orientales se considera una pieza de mediocre calidad por el uso del lenguaje desaliñado y por su anonimato.
La idea esencial del libro, es el momento en el que Sherezade, queda totalmente caracterizada como una mujer astuta y asistimos al momento en el que la protagonista engaña a su marido contándole una historia sin final, para así salvar su vida.
2. Análisis y estudio del contenido.
Plantea el fragmento plantea el famoso tema del hombre rico contraria al hombre pobre, con una clara intencionalidad, advertir y enseñar sobre las consecuencias del derroche. En el texto se echa mano del tópico captatio benevolentie, usado para acumularnos datos sobre el protagonista y su situación.
El texto se organiza en tres partes claramente diferenciadas. Se inicia con una presentación, en la que apreciamos la pobreza del protagonista, en este caso Simbad el Cargador y lo compara con la riqueza de Simbad el Marino. Posteriormente desarrolla sus ideas en el cuerpo, contando así Simbad el Marino sus viajes y hazañas, y observamos como a partir de ahí continúa de forma reiterativa la estructura del fragmento, finalmente, concluye el texto con un desenlace en el que Simbad el Marino le da cien monedas al desgraciado Simbad el Cargador, en el que finaliza la trama. Apreciamos en el texto la inclusión del mito de la isla ballena, relacionado de forma paralela con el gran mito canario conocido como la isla de San Borondon.
3. Análisis y estudio de la expresión.
Llama poderosamente la atención la presencia de un lenguaje poco cuidado, por parte de los protagonistas, puesto que usan un nivel medio y un registro familiar, impactando mucho en el lector puesto que los protagonistas no se conocían con anterioridad y no había ningún vinculo entre ambos, también llama la atención el gran numero de mitos que se nombran en esta parte de la obra, presentándonos algunos como, el mito de la isla ballena o la de Guliber el Gigante.
El fragmento está enriquecido con numerosos recursos estilísticos y particularmente ese tono y discurso se subraya con el empleo mayoritario de los recursos siguientes. Vemos algunos como la exclamación retorica en “¡Pobre de mí!, ¡qué triste suerte la mía!”, se observan otros recursos pero en menos medida como el asíndeton en “En la sala estaba dispuesta una mesa llena de las más exóticas viandas y los mas deliciosos vinos”, también se plantea la hipérbole en “ Al bajar a tierra el suelo tembló de repente y salimos todos proyectados: en realidad, la isla era una enorme ballena” y finalmente la amplificación encontrándola en “Aunque mi padre me dejó al morir una fortuna considerable, fue tanto lo que derroché que, al fin, me vi pobre y miserable.
María: he visto que has subido los borradores previos a las observaciones que vimos juntas en el aula. Sería bueno que incorporases también el texto definitivo... y recuerda que no debes introducir epígrafes sino expresar todo el comentario seguido. Vigila para ello que quede bien "cohesionado". No te olvides tmpoco de subir la pregunta teórica... Saludos cordiales, Juany
Estamos ante una pieza del siglo IX, correspondiente a la literatura de Oriente medio. El libro describe de forma fantástica lugares de Oriente como la India, Persia, Siria, China y Egipto, reúne una colección de cuentos y mitos transmitidos oralmente y que fueron agrupados en ciclos. Las mil y una noches, es una obra anónima, siendo la recopilación de cuentos árabes donde se ensamblan distintas historias en torno a la principal de Sherezade, sirviendo de marco para los demás relatos. Pertenece al denominado género prosa y subgénero narrativo cuento. Entre los orientales se considera una pieza de mediocre calidad por el uso del lenguaje desaliñado y su anonimato.
La idea esencial del libro, es el momento en el que Simbad el Cargador, queda totalmente caracterizado como un hombre pobre, y asistimos al momento en el que el protagonista conoce a Simbad el Marino y le cuenta una historia dándole final mente cien monedas.
Plantea el fragmento el famoso tema del hombre rico contraria al hombre pobre, con una clara intencionalidad: advertir y enseñar sobre las consecuencias del derroche. En el texto se echa mano del llamado tópico captatio benevolentiae, usándolo captar la atención del lector. En el fragmento vemos como se usa en numerosas ocasiones la técnica narrativa conocida como amplificatio, ya que va aumentando cada vez más la historia.
El texto se organiza en tres partes claramente diferenciadas. Se inicia con una presentación, en la que se presenta al protagonista, en este caso Simbad el Cargador y su situación de pobreza, y lo compara con la riqueza de Simbad el Marino. Posteriormente desarrolla sus ideas en el que Simbad el Marino cuentas sus viajes y hazañas; observamos después como a partir de ahí continua de forma reiterativa la estructura del fragmento, y finalmente, concluye el texto con un desenlace en el que Simbad el Marino le da unas monedas a desgraciado Simbad el Cargador. Con esto finaliza la trama.
Apreciamos en el texto la inclusión de una referencia cultural, relacionado de forma paralela con el gran mito canario conocido como la isla de San Borondón, en el que existe una isla ballena que aparece y desaparece.
Llama poderosamente la atención la presencia de un lenguaje poco cuidado por parte de los protagonistas, puesto que usan un nivel medio y un registro familiar, por lo que impacta en el lector, puesto que los protagonistas no se conocían con anterioridad y no había ningún vínculo entre ambos. Pero el uso de este lenguaje y registros se debe a que el subgénero narrativo al que pertenece es un cuento, por lo tanto se destina para el uso infantil y el lenguaje tiene que ser simple. También llama la atención el gran número de mitos que se nombran en esta parte de la obra, presentándonos algunos como por ejemplo, el mito de la isla ballena o Gulliver el Gigante.
El texto se enriquece con numerosos recursos estilísticos como por ejemplo la exclamación retórica, usada para darle más intensidad y captar aun más la atención del lector, la encontramos en “¡Pobre de mí!”, “¡qué triste suerte la mía! ”, se observan otros recursos pero en menor medida como el asíndeton, la importancia de este recurso se debe a que nos explica detalladamente los manjares dispuestos en aquella mesa, y los ejemplificamos con esta
oración, “ En la sala estaba dispuesta una mesa llena de las más exóticas viandas y los más deliciosos vinos”. También se plantea la hipérbole, usada en este caso para exagerar la historia de Simbad , y nos lleva directamente al mito de la isla ballena, ya nombrada anteriormente, este recurso se encuentra en, “Al bajar a tierra el suelo tembló de repente y salimos todos proyectados: en realidad, la isla era una enorme ballena” . En esta pieza se usa con frecuencia la técnica narrativa conocida como amplificatio, esta técnica es usada en las narraciones como por ejemplo los cuentos, ya que se trata de ir aportando muchos datos al lector.
El fragmento planteado tiene una enorme influencia en la literatura, puesto que está constituido por mitos y cuentos, que de alguna manera han sido objeto de estudio de numerosas personas. También se le ha dado uso didáctico, ya que estos cuentos los conocemos desde que somos muy pequeños. Es difícil hacer una síntesis y valoración sobre la obra, porque se compone de distintas historias y todas no pertenecen al mismo género, pero le pone un poco de sal al lector que le gustan las aventuras y las historias fantásticas. Este fragmento y me atrevo a decir que el libro entero, conjuga historias con imaginación que despierta nuestra curiosidad y nos hace estar pendientes de cada palabra. Personalmente la pieza objeto de estudio es muy interesante y entretenida, ya que mientras vamos leyendo quieres saber que va a pasar posteriormente, y eso hace que continúes con la lectura. Es una obra que tiene como objetivo la enseñanza, lo que es bueno sobre todo para el uso infantil y personalmente a mi me ha gustado, ya que siento gran atracción por las lecturas de aventura. Finalmente, yo recomendaría a todo aquel que se interese por este tipo de lectura, a que se lea la obra.
El fragmento planteado tiene una enorme influencia en la literatura posterior, puesto que está constituido por mitos y cuentos, que, de alguna manera, han sido objeto de estudio por numerosas personas. También se le ha dado uso “didáctico “porque estos cuentos los conocemos desde que somos muy pequeños y, en efecto, nos han acompañado, nos han entretenido y nos han dado pautas de vida y comportamiento. Es difícil hacer una síntesis y valoración sobre la obra, porque se compone de distintas historias y todas no pertenecen al mismo género, pero le pone un poco de chispa al lector que le gustan las aventuras y las historias fantásticas. Este fragmento (y me atrevo a decir que el libro entero), conjuga historias con imaginación que despierta nuestra curiosidad y nos hace estar pendientes de cada palabra. Personalmente la pieza objeto de estudio es muy interesante y entretenida, ya que mientras vamos leyendo queremos saber qué va a pasar posteriormente, y eso hace que continuemos con la lectura. Es una obra que tiene como objetivo la enseñanza, lo que es bueno sobre todo para el uso infantil. Aunque entre los orientales se considera una obra de mediocre calidad por el lenguaje desaliñado y por ser una obra anónima, a mí personalmente me ha gustado, ya que siento gran atracción por las lecturas de aventura. Finalmente, recomendaría a todo aquel que se interese por este tipo de lectura, a que lea esta gran obra.
Se aprecia la mejoría y se nota el esfuerzo. Bien, María. Saludos cordiales, Juany
Las Mil y Una Noches es una célebre recopilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval que utiliza la técnica del relato enmarcado o mise en abyme. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr Afsâna (los Mil Mitos) El compilador y traductor de estas historias al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos.
Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia, Iraq, Afganistán, Tayikistán y Uzbekistán y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores.
El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados.
Son relatos que surgen uno del otro, es decir, al contarse uno de repente surge otra y esa otra crea otro cuento hasta que termina el primero, como cajas encerradas en otras cajas. En el primero, se cuenta que el sultán Shahriar descubre que su mujer lo traiciona y la mata. Creyendo que todas las mujeres son igual de infieles ordena a su visir conseguirle una esposa cada día, alguna hija de sus cortesanos, y después ordenaría matarla en la mañana. Este horrible designio es quebrado por Sherezade, hija del visir. Ella trama un plan y lo lleva a cabo: se ofrece como esposa del sultán y la primera noche logra sorprender al rey contándole un cuento. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente. Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a tres hijos y después de mil noches y una, el sultán conmuta la pena y viven felices.
Las historias son muy diferentes, incluyen cuentos, historias de amor o tanto trágicas como cómicas, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. Algunas de las historias más famosas de Sherezade circulan en la cultura occidental traducidas como Aladino y la lámpara maravillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones.
Publicar un comentario